搜尋此網誌

總網頁瀏覽量

2009年12月10日 星期四

旅游2.0网站TVtrip将正式涉足中国旅游市场

 风尚中国    2009-12-8 





  《ELLE》:“TVtrip的出现将从此改变您的生活,通过互联网,您将看到清晰流畅的旅游酒店视频,获得准确无误的信息。 ”
  日前,记者获悉,全球领先的酒店视频指南网站TVtrip.com最近将大举开拓中国市场, 风尚中国特专访了TVtrip全球副总裁、亚洲区负责人大卫。强巴特(DavidChambat),以下为专访内容:

风尚中国:TVtrip.com主要产品或服务是什么?
  大卫-强巴特:TVtrip提供在线酒店视频搜索引擎服务,我们最大的特色就是在每个城市招募了专业的摄影队伍,帮助酒店拍摄具有信息价值的视频短片,我们除了会在视频中介绍酒店设施与不同的房型外,更重要的是,我们也会介绍酒店周边环境,例如重要的景点或交通设施等,这些视频资讯尤其对那些是第一次到当地旅行的顾客非常重要。
  举例子来说,TVtrip一开始是以欧洲为发展据点,因此我们以为初期的客户应该是来自欧洲本地市场,让人意外的是,我们最早的客户却是来自印度、韩国等地的网友,因为我们的服务填补了旅游资讯的缺口。
  当然,Tvtrip这些视频——也完全由Tvtrip提供资金拍摄,以保证视频资料的客观性,确保每一项所推荐的产品均属真实可靠、有效、以及订购程序简单直接,这样能够更有效的帮助网友选择适合的酒店。
  有一点也要特别说明,TVtrip本身并不提供订房服务,我们和全球主要的线上旅行社或订房网站,像Expedia.com,Booking.com,Venere.com,Agoda.com,Hotel.com等网站合作,为中国的旅行者提供全球主要城市的酒店选择。
  当网友看完酒店的介绍视频、浏览过TVtrip网站上提供的酒店周边景点、餐厅与交通等旅游资讯而决定订房时,会被带到刚才提到的那些网站上去完成订房动作。这是因为我们很清楚地知道我们的专长并不是订房业务,对于一个初创公司来说,专注在核心业务上非常重要。
  风尚中国:TVtrip何时成立,创始团队的背景为何?
  大卫-强巴特:TVtrip是一家很新的公司,2007年6月才正式成立,我们主要发展基地在欧洲,包括巴黎、慕尼黑和布鲁塞尔;除了欧洲外,我们成立不久后也立刻进入美国,并从今年起积极布局亚洲;目前在欧洲好几个国家,例如法国、德国、西班牙、以及部份东欧国家,我们都是领先的旅游网站。
  公司成立的主因,是我们的首席执行官马克-罗夫(MarcRuff)原本是全球最大在线旅游公司 Expedia的欧洲总部副总,他看好线上旅游业结合在线酒店视频的市场机会,因此提议公司在网站上运用视频方式介绍酒店。他后来离开Expedia、自行创业,邀请了另外三位Expedia的同事,在Balderton Capital 和Partech International创投资金等的支持下创办了TVtrip公司,并把总部设在了欧洲。因此TVtrip虽是一家新公司,我们的创始成员却有非常丰富的旅游行业及网站运营经验,包括Expedia、法国航空(Air France)、德国航空(Lufthansa)、微软( Microsoft)以及Lycos网站等。


TVtrip.com网站(截图)
  TV trip目前已有22个语言版本网页,并有全球250多个国家和地区超过10000个酒店的视频资料。目前加入其网站资料库的酒店合作伙伴包括各大主要的国际酒店集团如雅高、希尔顿、喜达屋、千禧、万豪等等。此外,TVtrip和新加坡旅游局、澳大利亚旅游局、巴黎旅游局及德国旅游局均有良好合作。
  风尚中国:为什么一开始就开发多国语言市场?
  大卫-强巴特:所有成功网站的核心就是其内容的可扩充性(Scalability)。换言之,当我们创造网站内容时,我们得思考如何让这些内容在另一个市场再利用、并同时创造不同市场的相互连结。 旅游业就是一个具备可扩充性的产业:当我在法文网站上提供巴黎酒店资讯时,这些资讯同样也可以拿到美国的英文网站、中国的中文网站、日本的日文网站、韩国的韩文网站以及法国的法文网站使用,提供给前述市场的网友或消费者同样的资讯服务。更棒的是,当我有英文、日文、中文、俄文网站时,我也能反过来提供当地的酒店资讯给处在法国的网友、或是让英文与中文的市场、中文与俄文市场发生联结。而所有这些,我们只需要一些简单的内容翻译工作,就可以达到扩充性的目标。
  更棒的是,TVtrip最有价值的内容是介绍酒店的视频,而视频本身又没有内容翻译问题,同一段视频在制作好后,我们可以提供给所有语言版本的网站使用。
  风尚中国:您刚才提过,网友或消费者并不会通过TVtrip.com订房。这样的话,TVtrip如何创造利润,换言之,TVtrip的商业模式为何?专业的酒店视频拍摄与制作的成本不是很高吗?你们会跟被拍摄的酒店收取视频制作费用吗,还是例如像刊登在你们网站上的费用?
  大卫-强巴特:我先就第一个问题来回答。 TVtrip最主要的收入来自订房伙伴给我们的佣金。
  当网友从TVtrip网站连结到我们的订房伙伴网站完成订房时,订房伙伴就会给我们一定比例的介绍佣金。这种方式称为“伙伴网站推荐计划”(Affiliate Program),其实在欧美许多大的商业网站上相当普遍。
  假设说,你有一个很流行的博客、甚至公司业务可能和出版有关,你就可以加入像最大的亚马逊线上书店的“伙伴网站推荐计划”,当网友通过你网站上的亚马逊书店链接连到亚马逊书店网站、并且进行线上的书籍订购时,你就可以获得该笔交易总额的7%.几乎所有大型的线上旅行社也有同样的“伙伴网站推荐计划”,我们就是透过这个方式赚取基本利润。
  TVtrip网站广告是另一项收入。
  但是和所有网站一样,当网站的访问人群很精准,而且累积到一定的数量时,你就可以开始规划广告收入。所以很快的,网站广告也会是我们另一个收入来源。我们计划2009年12月前达到网站每月100万人次访问量的目标,已经提前达成了;我们也确信,随着TVtrip中国网站的开通,我们的流量,更将有个大的攀升。当我们本身的网站流量稳定成长到一个程度,我们就可以提供伙伴酒店在网站上刊登广告、或是让他们的介绍视频出现在首页之类的广告方式。
  第二个问题,我们现阶段不会跟酒店收取视频制作费用。
  前期我们必须先创造流量,而网站的特性就是好坏事都能立即传千里。所以一开始我们邀请的酒店合作伙伴,都是经过精心挑选的,希望让网友有很棒的住房旅行经验,未来他们才会再使用我们的服务,并且告诉他们的亲友有关我们的网站与服务。一般来说,像我们所拍摄的专业酒店介绍视频,一般公司如果要自行制作,一个视频成本会高达5千元美金。我们希望通过免费帮助酒店拍摄与制作的合作提案,让优秀的酒店愿意加入TVtrip的酒店视频资料库,让我们的网友和社区会员有更多更适合的酒店可供选择。但是诚如我所提到,由于视频制作成本实在不低,对于后期加入的酒店,我们的确会考虑酌收视频制作费用。
  风尚中国:Travel 2.0会不会是另一波类似1997的。COM泡沫?
  大卫-强巴特:我想和最早期.COM网站最大的不同,是现在所谓的“旅游2.0”网站,大都是具有旅游业知识的人在做,或许可以这样说,早先的。COM是为网站而网站、为技术而技术,但在产业知识与经验方面是缺的、空的,当时许多公司负责人大都是只有计算机技术、软件开发背景的人,所以那一波风潮,最大的意义是为日后的产业转型提供了基础,有点像是爱迪生成功发明电灯前、那99次失败的材料尝试。
  除了对旅游业本身的掌握度外,TVtrip另一个商业和技术的核心竞争力,或者说也是我们努力追求的核心优势,是因应Google强大搜索力量崛起的新商机,也就是视频搜索的市场。由于Google下一步会开始建立视频索引资料库、并提供视频搜寻服务,在早期就切入这个领域的TVtrip因而能比其他竞争者更快掌握先机。
  若我们以TVtrip为例来看“旅游2.0”网站,TVtrip的管理团队全都具有深厚的旅游业从业经验、甚至有丰富的旅游业网站营销与线上社区运营的经验,这时候你再谈技术、再谈网站才有意义。我相信有许多网站虽标榜是“旅游2.0” 网站,但若没有深厚的旅游产业知识积累作后盾,而只是一味想通过股价狠赚一笔,很可能也会面临像当年。COM公司一样的失败下场。
  风尚中国:亚洲与欧美的市场有何不同?未来在亚洲的发展计划?
  大卫。强巴特:我们对亚太市场非常看好。事实上,TVtrip的日文站今年五月才推出,就有相当快速的成长,而且回头来带动我们在欧美的网站流量。我想这和亚洲许多国家的视频环境相当成熟、互联网使用也相当普及有很大的原因。但有趣的是,再仔细去看每个市场,像新加坡、日本、中国、韩国,你又会发现有其文化差异性,以及相对应的旅游观光业特性。因此我们的方式是尽可能和当地了解市场的伙伴合作,一方面遵循我们在欧洲发展的模式,但一方面也因应各地文化在行销策略上做调整。
  毫无疑问,中国市场是我们亚洲乃至全球的重要市场。中国人均GDP已经达到3000美元,是世界旅游界公认的旅游业爆发性增长阶段;中国将也是世界上最有增长潜力的游客来源国,旅游市场拥有巨大的成长空间。
  所以,我们很快将会推出针对中国市场的中文版网站。  在不久的将来,我们也将积极邀请中国地区优质的旅游业、酒店业者加入我们的合作伙伴群,希望他们善用TVtrip提供的免费视频拍摄制作服务、以及多国语言版本的全球行销机会,与我们一起创造双赢互利的伙伴关系。

酒店在线直销修炼之——提升 “线上售后服务”

中国航空旅游网   2009-12-9 




  近日,旅游搜索引擎“去哪儿”(Qunar.com)宣称将花费百万资金在全国500个城市同时启动招聘“万元月薪试睡员”计划,预计招募5000人次。所有招聘到的人才,将重点服务于中国最大酒店点评系统的搭建。 去哪儿网在酒店评论内容建设上的大手笔,凸显出酒店网络评论在酒店在线营销管理中的重要地位。
  据报道,近期杭州不少酒店,都特别安排了了中层以上的管理人员专门针对网络的酒店评论进行管理了处理。譬如歌德大酒店、开元名都大酒店、怡莱连锁酒店等,都分别由公关经理或市场经理,在各主要预定网站上查看客人的入住心得或投诉建议。对于好评进行感谢,对恶评则做解释、回复和补救措施。
  另一先前例子是,浙江某酒店一个入住客人由于结帐时被拖延了时间,将不满发泄到预定网站的点评页面上,而酒店工作人员及时在网上向客人致歉并作出补偿的行为,受到了网上其他跟帖客人的好评。并且致歉中透露出的酒店位置、设施、近期优惠活动等相关信息,也吸引了查看者的兴趣。
  越来越多这样的网络小型冲突和酒店的“接招”措施,道出了酒店在线直销必须重视的—— “线上售后服务”的影响力。
  面对网络用户的参与、互动热情及其网络表现的不确定性,酒店在完善自身服务的同时,如何通过线上的“售后服务”——譬如引导用户贡献评论、图片等原创内容、譬如与用户交流与对话,来树立公众形象,强化品牌和服务?
  旅游这种体验式的服务,随着预定用户的自主性加强,在决策时借助他人的经验分享的需要也越来越大,这也使得旅游用户对他人UGC(用户原创信息)的信任程度远远高于网络广告。有数据称90%的酒店在线预定用户都会查看和参考过他人的酒店评论内容。也因此,旅游行业对用户口碑越发重视。让入住的的客人有机会和平台发表他们的入住心得;就酒店的设施、位置、环境、服务等基本要素进行便捷有效的点评;开放像册让用户上传照片……这些途径能在入住用户与即将预定用户间建立参考和交流的桥梁,最大化地进行网络资源的利用,也增强用户因对信息开放而对酒店产生的好感。
  但由于网络的隔阂与虚拟性,用户在网上的表现往往比线下更开放、更情绪化。任何一条恶评都可能对酒店造成伤害。那么什么是适当的线上处理呢?
  第一当然是正面和直接的回复。鼓励好评,更重视而评。有些酒店试图私下联系网站进行投诉内容删除,这样的解决方式看似利落却后患不断。若被客人发现,不依不饶并重复进行网上攻击时,酒店“抵赖”的形象就更为糟糕。公开道歉和谦虚地提出合理补救措施,相当于直接呈现出酒店的态度与服务素质。不但投诉客人看得到,所有其他网络用户也看得到。无形中众人就首先对酒店服务有了第一印象。国内的携程、艺龙,欧美的一些大众消费评论网站,譬如Qype、Yelp等,都是允许酒店直接回复用户评论的。
  第二,通过回复评论,适当地增加边缘信息,譬如酒店优惠、酒店周边交通、当地节庆活动等等,使用户从对信息的兴趣增大对酒店预定的愿望。酒店对网络用户不仅增加亲和力,也能实现交流和互动。
  第三,线上“售后服务”不仅针对酒店直销网站,还须有广阔的覆盖面。即使是如家、7天这样的在线直销体系相对成熟的酒店,也仍有大量网络分销渠道来自携程、艺龙、芒果,及一些其他订房网站。无视其他网站的评论内容显然是不可能的,综合的旅游搜索网站“去哪儿”如今提供了便捷的解决方式。作为中国最大的旅游搜索引擎,去哪儿网的综合搜索功能除了提供酒店信息和价格的搜索排布,也抓取了预定网站中的所有用户评论。基于这样公开和关注度高的用户平台,酒店的“在线售后服务”,与用户对接显然能更直接、全面和迅捷了。

航空公司走向“移动通讯”时代

民航资源网   2009-12-08



这个新的移动通讯技术促使航空公司重新审视他们的移动通讯战略:是让手机客户能够像在电脑桌面上操作一样,做自己想做的事呢?还是仅仅只能查看每天的航班班次呢?
  多年前,就有人预测,移动通讯技术的发展将在旅游交通方面发挥巨大的作用。然而这项技术经历了一段时间,却并没有出现预言中传说的奇迹。几乎没有哪部手机和掌上电脑能快速地进入英特网,而且迷你的屏幕也很难进行网上浏览。

  不管怎么样,航空公司还是建立起了移动网站。这灵感可能来自九十年代中期白手起家的“在线旅游网”Travelocity和Expedia网站的经验。他们既不属于航空公司,也不是旅行社,作为第三方的他们却赚得盆满钵满。这次航空公司不需要别人的插手,要开辟自己的新销售渠道。

  2007年,美国的企业搭上了手机第三代技术(或者说是“3G”技术)的顺风车。这种技术不仅支持语音和电路交换数据传输,而且更是用途广泛的多媒体“数据传输”掌上电脑程序。2008底年苹果牌的3G“iPhone”面世。美国企业的代表杰作,RIM公司生产的黑莓手机推出了几款新的3G模式。技术上的改进改变了游戏规则,人们随心所欲地手触摸增大的屏幕。

  “可用性是关键,”英国航空公司(British Airways PLC,简称“英航”)的网站和移动通讯管理部经理克里斯·卡迈克尔说,“iPhone打开了一扇通往上网的门户。”这个新的移动通讯技术促使航空公司重新审视他们的移动通讯战略:是让手机客户能够像在电脑桌面上操作一样,做自己想做的事呢?还是仅仅只能查看每天的航班班次呢?怎样在移动网上服务好手持iPhones顾客的同时,又能兼顾为携带摩托罗拉Razr手机客户服务呢?

  吉尔斯·马斯克拉思(Amadeus航信公司负责航空公司系统的经理)表示,大多数航空公司在选择移动通讯服务上,一般都使用最具普遍性的软件。“能办理登机手续的功能是第一位的,其次是显示行程和时刻表,”他说。他的一个航空公司客户选择通过SMS软件为旅客提供手机办理登机手续服务。这种软件适用于任何一款手机。“一般不会有人只选择适用于一款手机的软件。”

  对于安全风险,马斯克拉思说:许多旅客不愿意使用手机付机票款,这不是没有理由的,“毕竟移动通信平台上风险还是比较大的。”即使这方面的安全得到了改进,“认识和现实之间还需要较长的时间去弥合。”但航空公司正在逐渐地在订座、航班变更和升舱等方面的收费上推广手机付款,另外也对有这方面偏好和愿意接受的旅客提供优惠票价。在发展中国家,许多国家的航空公司跳过了电脑时代,直接进入到移动通讯的网络中,通过手机订座购买机票,其发展速度非常之快。

  卡迈克尔表示,英航的旅客不习惯于使用手机付票款,其真正的原因是英航在移动通讯销售渠道方面采取了保守的做法。“现在人们认识还停留在英特网上,尚未到达移动通讯的水平,”他说,无论手机如何花样百出,“电脑的大屏幕和鼠标还是最方便的。所以我们没有实行网上订购机票。我们拥有旅客都熟悉和功能先进的呼叫中心,能充分满足旅客的各种需求。”

  英航提供许多出行信息服务,也包括手机办理登机手续,座位选择和查询航班状态,以及查询航线和英航Executive Club常旅客俱乐部的里程积累情况。

  其它航空公司也有不同的做法。“我们的移动通讯网站已建立多年,是第一家提供手机购票的网站,”美国航空公司(American Airlines, Inc.)英特网商务开发高级分析师凯文·麦克法兰说,“但大多数人对此并不认可。iPhone的出现,人们开始尝试这种购票方法。数量虽然比过去多了些,但也称不上很多。人们还是喜欢更多地使用微型电脑,而不是手机。”

  该航空公司计划全面地更新其原有的主网站和移动通讯网站,在今年的夏秋之际进行两个网站的过渡合并。虽然使用3G手机也能进入到主网站,“但我们还是认为直接进入主网站为好,”麦克法兰说。“因为我们知道顾客希望有一个简化的网站。”

  “我们对新兴的移动通讯在航空领域使用是关注的,”美国航空公司负责客户技术部的副总裁安德鲁·沃森说,“我们许多的旅客持有PDA(掌上电脑)和多功能的手机,我们尽量让他们的手机功能都能派上用场。”美国航空公司认为,新型的第三代手机其功能对于迅速提供航班晚点和取消的信息是一个非常有效的工具。

旅游电子商务多元化之争硝烟弥漫

中国旅游新闻网   2009-12-08



随着时代的发展,未来,旅游者出游前游览的网站将会越来越少,谁能成为旅游者心中的那个唯一,这是摆在在线旅游业者面前的一个生死攸关的问题。
  据国外某知名研究测评机构调研,当前,一名旅游者要想完成一次旅游至少需要浏览20家以上的网站,这说明,当前依然没有一个网站可以完全满足一名普通旅游者的基本出游需求。随着时代的发展,未来,旅游者出游前游览的网站将会越来越少,谁能成为旅游者心中的那个唯一,这是摆在在线旅游业者面前的一个生死攸关的问题。

  然而,在线旅游业者已经灵敏地嗅到了市场呼唤多元化模式的“气息”,纷纷跃跃欲试,积极拓展新领域,大有在“瓜分”市场“蛋糕”时显现厚积薄发的气势。但这条路并不好走,多元化本身并没有错,但从经验来看,多元化模式下的企业要么优势互补、显现出较强的抗击市场风险的能力;要么只是一盘散沙,始终被资源分散和定位模糊所困扰。下面笔者简单介绍下国内几大旅游电子商务企业最近的“小”动作。

  携程:小试牛刀,努力摆脱“机票+酒店”的单一模式
  携程生的逢时,是该行业中开展业务最早的公司,不论是具有先进技术的服务平台,还是其呼叫中心的规模,或者是其规范化的服务流程,都让其成为老大当之无愧。但是,近年来来自对手的激烈竞争使这位行业老大渐渐的感受到了后起之秀带来的巨大压力,艺龙、去哪儿、同程网等虽然暂时还不至于撼动其龙头的地位,但它们牢牢占据行业四分之一的份额,单就这点就不可小视了,更不用提12580和114的轮番涉足了。

  在关于以后发展道路该如何选择的众说纷纭猜测中,携程依旧我行我素,依然是扩大对线下资源的收购整合,入股如家、成立星程酒店、大量购买线下旅行社,巩固其“传统业务”的绝对优势。但另一方面,则大力发展度假旅游线路,努力摆脱“机票+酒店”的单一模式,开拓多元化发展之路。

  然而,实现这一战略性的转变并非想象中的简单。众所周知,携程整体业务中酒店和机票预订仍然占绝对大的比例,在携程2009年第三季度财报显示的5亿8,300万元人民币(8,500万美元)营收中,酒店和机票共占85.88%的比例,而其他增值业务仅占了14.12%,看来利润还是过度依赖于酒店和机票,这样的业务结构使它梦想的“华丽的转身”极有可能出现牵一发而动全身的影响。另一方面,携程鼠标+水泥的模式是建立在庞大的呼叫中心基础上的,不难想象,人力成本的不断提高将会逐渐成为牵绊其前进脚步上重重的沙袋。

  Expedia:大刀阔斧,加速收购狂潮、抢占中国市场
  11月初中国在线旅游业的头条新闻当属Expedia旗下的TripAdvisor并购旅游搜索网站酷讯,并将其作为TripAdvisor在华5000万美元投资的组成部分。目前,Expedia在中国控制的企业已经包括在线预订网站“艺龙网”、用户评论网站“到到网”、垂直搜索网站“酷讯”,以及商旅服务网站“易信达(Egencia)”, Expedia在中国市场的扩张骤然提速。

  对于Expedia的强势扩张,虽然国内最大的旅游垂直搜索网“去哪儿”总裁庄辰超表示,只有行业三甲的重大变动才能带来明显影响,Expedia收购酷讯并不足惧。但是,谁都不敢小觑“酷讯+到到+艺龙”的优势组合,毕竟Expedia拥有强大的品牌优势、卓越的技术能力和丰富的全球作战经验,看得出来他们的野心是打造成能与携程抗衡的超级巨无霸

  Expedia撒下的“网”已经涉及在线预订、垂直搜索、酒店和目的地用户评论、在线商务旅行管理等领域,产品也覆盖了酒店、机票、火车票、度假等。但是,毕竟欧美市场和中国市场存在差异,如何将整合优势最大化的发挥出来,还需要对市场做深入的了解,也就是说磨合期和适应期是不可避免的。另外,Expedia在垂直搜索引擎方面并没有太多成熟的经验,一切都还需要市场洗礼之后才能言成败。

  同程:不遗余力,打造旅游电子商务行业的“沃尔玛”
  11月份,同程网宣布进入租车市场,从而成为我国租车行业在继传统租车公司和“一嗨租车”等连锁租车公司之后又一大租车模式。通过同程租车项目,我们已经很清楚地看到了作为国内著名旅游网站,同程网的业务面已经不仅仅局限于机票、酒店等传统商旅服务,已经开始了向“酒店+机票+景点门票+旅游线路+演唱会门票+租车”等几乎所有的在线旅游产品做横向拓展。

  同程多元化之路快速、稳健的发展至少证明了到现在为止这个方向是可行的。而之所以能够“消化”掉这些不同产品,离不开同程首创的全新B2B2C模式和强大的旅游企业平台的推进。它正在一步步编制一个旅游产品链,希望打造成真正意义上的一站式商旅采购沃尔玛超市。但是,面对如此丰富的产品,同程需要考虑的是如何将他们整合、理顺然后售出。另外,多元化之路也需要做准确定位,盲目的将分散资源集中,也只能是落得“1+1﹤2”的结局。

  “不要鸡蛋放在一个篮子里”,这是分散投资的金科玉律,它能够降低整体的波动性、分散风险,不至于导致一损俱损的严重后果。但是,旅游电子商务企业要做的是“把多个鸡蛋放在一个篮子里”,这里的“鸡蛋”不是资金,而是完整的旅游产品链,毕竟消费者不希望挑完十个“篮子”才找到自己想要的“鸡蛋”,他们希望的是能有一个“大篮子”将这些“鸡蛋”归置在一起,这样他们就不用奔走在多个卖家之间苦苦寻找了。

哥本哈根目标:2050年排放减半

环球旅讯   2009-12-09



航空公司、机场、空中航行服务供应商和制造商同时一致承诺:到2020年,年均燃效提高1.5%;从2020年开始,稳定碳排放,达到碳中和增长;到2050年,碳排放量将比2005年净减少50%。

  国际航空运输协会(IATA,以下简称“国际航协”)为哥本哈根会议带来了航空业的环境目标。航空公司、机场、空中航行服务供应商和制造商齐声呼吁,通过全球性的解决方案来减少航空业排放,同时一致承诺:到2020年,年均燃效提高1.5%;从2020年开始,稳定碳排放,达到碳中和增长;到2050年,碳排放量将比2005年净减少50%。

  国际航协理事长乔瓦尼•比西尼亚尼(Giovanni Bisignani),在哥本哈根联合国气候变化框架公约会议上谈及行业的立场,说:“我们是全球唯一一个行业,以积极的行业记录,以及到2050年减排一半的目标,参与到哥本哈根大会。这些目标清楚地表明,航空业在处理气候变化议题上的做法甚至超过了监管机构。”

  比西尼亚尼是次在官方会议上发言,作为联合国旗下专门负责民航业的机构——国际民航组织(ICAO)主持本次会议。《京都议定书》赋予了国际民航组织在航空业国际排放方面的责任。在国际民航组织65年的历史中,通过与行业的努力合作创造全球标准,并在世界各地政府得以实施,才保证了行业的安全、可靠、高效,并对环境负责。

  比西尼亚尼呼吁各国政府采取行动,说:“只有通过国际民航组织来实现行业与政府间的合作,我们才可以达到目标。我郑重呼吁出席哥本哈根会议的各国政府,赋予国际民航组织一个明确的任务,在本次大会上同意全球性行业解决方案,并在第16次缔约方大会上传达报告,这样才可以保证航空业可以基于具体目标而达到实际成果。”

  通过国际民航组织,一个全球性行业解决方案将可以管理航空业排放,并确保公平竞争。该解决方案包含三个主要内容:

  1.   在全球行业范围内计算行业排放,而不是以单独的国家来计算。
  2.   经济措施的全球性协调,确保航空业不会为其排放量多次支付。
  3.   进入全球碳市场


  考虑发展中国家需求
  通过国际民航组织领导的全球性行业解决方案需考虑发达国家和发展中国家的需求。比西尼亚尼说:“此前国际民航组织在处理飞机噪音问题时,与行业合作,可谓是一个良好的案例。我们在设定全球标准的时候考虑到发达国家和发展中国家的需求。今天,航空运输的噪音已经比40年前降低了75%。以类似的方式合作,我们也将可以解决环境的挑战。”

  战略已现成果
  通过其四大支柱战略,航空业已向气候变化目标迈进。这些战略包括:投资新技术,更聪明地飞行,建立高效的基础设施,并采取积极的经济措施。

  比西尼亚尼说:“行业统一的战略并不只停于字面。我们正在采取一系列的措施来减少排放,包括缩短航线、传授燃油管理最佳做法和使用更有效的方法着陆。自2004年,我们的四大支柱战略已节省了超过7000万吨的二氧化碳。去年,航空业的碳足迹低于6.7亿吨二氧化碳。今年将会减少7%,其中的5%是由于衰退而减少航班,2%来自于我们战略的成果。”

  展望未来,比西尼亚尼强调了可持续生物燃料的潜力。“几年前,这些只是梦想。而今天,我们可以看到五家航空公司已成功进行了试验飞行。它们是安全的,在燃料的整个生命周期中,它们最多可以减少碳足迹达80%。我们期望最快将在2011年得到认证。我们也一直在努力。现在,政府必须建立适当的法律和财政框架,支持它们的商业化和配用,”比西尼亚尼说。

台当局将放宽陆客乘邮轮赴台旅游限制

中国台湾网   2009-12-10





据报道, 台当局“交通部”9日邀集“陆委会”、旅游业者研商,确定大陆游客搭乘邮轮赴台旅游,比照年初的安利公司奖励旅游团案例,不受省籍及一次进出台湾限制。

  据报道, 台当局“交通部”9日邀集“陆委会”、旅游业者研商,确定大陆游客搭乘邮轮赴台旅游,比照年初的安利公司奖励旅游团案例,不受省籍及一次进出台湾限制。台湾旅游业者预估,赴台大陆游客将可倍数成长。

  台当局“交通部”观光局业务组长陈美秀表示,大陆游客搭邮轮赴台,未来将为通案性原则,旅行社直接将搭邮轮大陆游客提报台当局“移民署”,专案申请入台证即可。

  看好两岸旅游市场,邮轮船队纷纷调派船只航行两岸三地,探试市场水温。台当局“交通部”基隆港务局统计,已申请明年赴台停靠的邮轮就有56航次,比今年成长近五成。其中,一晚40000元新台币起跳的六星级邮轮银幻轮,也将首度停靠基隆港。

  台湾的大陆游客赴台观光许可办法规定,大陆游客持入台证仅能一次进出台湾,且需采团进团出,一团大陆游客以40人为上限、最低不得少于5人,一家旅行社一天送件人数则不得超过200人。由于一艘邮轮动辄搭载上千游客,且一趟航程,进出台湾港口将两次以上,如上午在基隆港上岸,晚上上船,第二天上午又从台中上岸,傍晚再登船。现行规定,大陆游客团搭邮轮赴台很难成行。

  陈美秀表示,为让大陆游客有更多元的管道赴台,并推动两岸一程多站的旅游型态,在邮轮及旅游业者的要求下,台当局“陆委会”昨日同意,未来搭乘邮轮赴台的大陆游客,不受现行台湾的大陆游客赴台观光规范,采安利专案申请入台模式。

  台湾邮轮业者闻讯大为兴奋指出,大陆之前宣布将推动两岸一程多站之旅,即将大陆游客送往香港搭邮轮赴台旅游,台湾现在配合开放邮轮旅客限制后,在邮轮大量船位供应量下,明年赴台大陆游客至少翻一倍。

酒店业:如何抵御在线旅行社的竞争?

环球旅讯   2009-12-09



大型酒店企业需要重新考虑其在线策略,以对抗越来越精明的在线旅行社。
  只要稍作观察,我们不难发现酒店业内总会有一些纠纷。临时的合作伙伴们之间本来若即若离的关系,有时也会变得很紧张。在最近,这种脆弱的合作关系被扯破了,并在行业内引起了很大的反响。其原因在于,大型酒店品牌与在线旅行社之间并非总是互助互利的关系。

  精品酒店集团(Choice Hotels International)和Expedia在合作上出现了很大的分歧,并发展成为备受酒店行业关注的争论。精品酒店停止向Expedia提供酒店库存达两周之多,直到几周以前,双方才重新签订了一份为期三年的新协议。

  然而,更重要的问题并没有因为这份协议的签订而得到解决:消费者已经养成通过在线旅行社进行搜索和预订的习惯,而这是大型酒店企业无法通过自身品牌网站去改变的事实。

  最终结果就是,数以百万美元的资金不断从单体酒店中流出,从而进到了更精明、更快捷、市场推广更到位的在线旅行社的口袋中。

  2001年恐怖袭击以后,酒店行业中爆发了一场影响至深的大规模灾难,使整个行业进入了低潮。然而,这场灾难很快就被在2005-2007年繁盛时期间崛起的行业巨头们所冲淡。

  去年,酒店客房价格大幅度下滑。于是酒店管理公司再次醒悟,并且意识到它们的市场份额正被侵占,而利润也逐渐流失到在线旅行社的口袋里,这些网站包括前文提过的Expedia,还有Hotels.com、Orbitz、Travelocity和Priceline.com。

  “这些酒店正陷入了耐人寻味的两难境况。他们的平均可用客房收入(RevPAR)下降了20%,这对酒店从业人员来说真是很棘手的事情,”Cornell酒店管理学院高级博士讲师Bill Carrol表示。他认为精品酒店和Expedia的矛盾是“很尖锐的”。

  然而更棘手更紧急的情况是,消费者已习惯通过在线旅行社的网站来预订酒店。这使得没有加入大型在线旅行社分销行列的酒店相比之下处于十分不利的地位。

  “事实上,这些在线旅行社提供的正是消费者需要的东西。在未来几年,在线旅行社将继续满足消费者喜欢折扣产品的心理,”Carroll表示。

  所以,如果酒店企业不能从实际上摆脱与在线旅行社的这种关系,情况将会很糟糕。除非他们一次性地断绝这种合作关系,但这样的做法又是完全不符实际的。现在,酒店不得不采取必需的措施,让其网站像在线旅行社的那样更具黏性、更吸引人、更加动态化。

  行业巨头万豪酒店在这方面做得很好。该公司刚推出了新版网站,试图为消费者提供更好的体验。而作为预订差旅会议的一个环节,打包旅游产品(包括机票)的预订功能更为显著。像这样的做法才可能改善现状。

  希尔顿酒店全球品牌和商业服务总裁Paul J. Brown认为,对所有分销渠道上的客房价格进行统一是很困难的事情。但如果不这么做,聪明的消费者都知道只要多点击几下鼠标,就可以找到更低的酒店价格。

  “这一切的核心,是对任何你选择开拓的分销渠道上公布的价格,都必须是一致的,”Brown在上个月的Cornell大学的一个早餐会上表示。“如果不同渠道上的价格不一致,将会产生长期和短期的恶性影响。我们正在引导客人在预订酒店的时候要货比三家,而这与统一房价的做法显然是相违背的。你有可能在如此的消费者心理中把自己击垮。”

  不过Brown也表示,希尔顿酒店通过直销方式完成的业务量比其在所有在线旅行社的业务总量的五倍还要多。

  但是,参加会议的人们也享受到比团队价格更低的酒店价格。“成批出发的商务客人们正逐渐舍弃团购价格,从而偏向使用在线旅行社网站上的价格,”Rubicon总裁兼首席执行信息官Steve Swope表示。

  最近,我们从与一位参加会议的总经理的谈话中得知,他并没有选择酒店的团购价格来预订酒店。他反而选择了一家不太出名的网站,并发现他能在上面以很优惠的价格预订到同样的酒店。这种做法对他来说这是省钱的妙计,然而旅行者放弃团购价格的可能性将继续对酒店房价的统一策略产生负面影响。

  简单来说,酒店必须变得更精明,让自身网站的用户体验更上一个层次,从而更好地取悦消费者。采取行动的时机已经到了。否则,更多的市场份额和利润都将被割让给这些没有一间实体酒店的在线旅行社企业。

  如果这些都不足以促使这些酒店大牌们采取精明而主动的,那么请尝试这样想:你真的要向旅游业的“侏儒”认输吗?我可不这么认为。

首爾設醫療觀光特區招遊客

明報   2009年12月10日



韓國首爾市中區計劃在明洞建立「醫療觀光特區」,積極吸引外國遊客。
首爾市中區廳10日表示,他們計劃在明年8月之前,將明洞、會賢洞、北倉洞指定為「醫療觀光特區」,為此將投入4億韓元,在特區內建設相關的基礎設施。
中區還計劃明年1月組建醫療觀光業務專署部門,根據《關於地區特性化發展特區的限制特別法》,向知識經濟部申請「外國患者診療特區」。
明洞是最受外國遊客歡迎的旅遊景點,遊客將大部分時間用於購物,該區因此決定建立「醫療觀光特區」,提供購物之外的新特色。

2009年12月8日 星期二

商品再暢銷,靠品牌+提高價格?

e天下 2009/12





娛樂的選擇從來沒有像現在這麼多!去年美國推出610部電影,1999年只有471部。有線和衛星電視快速成長,線上影片呈現大爆炸。網路大大增加了音樂和書籍的選擇,但供應內容增加,似乎沒有影響熱門商品的魅力,反而還讓熱門商品更熱門。




對媒體而言,支持或反對長尾理論並無對錯。熱門和長尾的表現都很好,真正受創的是「有點熱門卻又不夠熱門」的產品。也就是過去人們在沒有太多選擇下收視或收聽的內容。
以美國無線電視為例,四大電視網收視人數一直在減少,但最頂尖的節目表現仍然不錯,而愈不熱門的節目收率人數則嚴重地下滑。在音樂工業也是如此,即使免費提供音樂,人們還是會受熱門內容的吸引。
有項研究發現,熱門電影與小眾電影相比,評價會比較高。原因也許在於,熱門內容的觀眾中,許多人只消費少數幾樣同類商品。例如,許多暢銷小說讀者並沒有讀過很多小說;相反地,小眾小說讀者多數讀過非常多同類小說的人。因此,非熱門書籍是由標準最高的人來評價。
銷售比過去更加集中於熱門產品,但並非所有商品都能變熱門,許多被寄予厚望的產品也會失敗。其實可以利用品牌的力量,例如:將此類節目在針對特定族群的頻道中播放。另一個拯救方式是提高收費。這些是媒體業共通的原則,專業雜誌價格通常比較高,非熱門的書比較貴,因為沒有折扣。
但沒有人明確地知道該怎麼做。舊媒體世界是個令人安心的地方,那裡選擇有限,只要產品不要太差,就會有不錯的觀眾;相反地,想吸引擁有數百種選擇的觀眾,實在讓人坐立難安。(黃維德譯)
經濟學人英文原文

====================================================================

A world of hits

NOVEMBER 20th saw the return of an old phenomenon: the sold-out cinema. "New Moon", a tale of vampires, werewolves and the women who love them, earned more in a single day at the American box office than any film in history. The record may not stand for long: next month "Avatar", a three-dimensional action movie thick with special effects, will be released . This film's production budget is reportedly $230m, which would make it one of the most expensive movies ever made. "Avatar" will be a great disappointment if its worldwide ticket sales fail to exceed $500m. Yet it is a reflection of how things are changing in the media business that such an outcome is unlikely.

There has never been so much choice in entertainment. Last year 610 films were released in America, up from 471 in 1999. Cable and satellite television are growing quickly, supplying more channels to more people across the world. More than half of all pay-television subscribers now live in the Asia-Pacific region. Online video is exploding: every minute about 20 hours' worth of content is added to YouTube. The internet has greatly expanded choice in music and books. Yet the ever-increasing supply of content tailored to every taste seems not to have dented the appeal of the blockbuster. Quite the opposite.

This is not what was predicted by one of the most influential business books of the past few years. In "The Long Tail", Chris Anderson, editor-in-chief of Wired, a technology magazine (and before that a journalist at The Economist), argued that demand for media was moving inexorably from the head of the distribution curve to the tail. That is, the few products that sell a lot were losing market share to the great many that sell modestly. By cutting storage and distribution costs, the internet was overturning the tyranny of the shop shelf, which had limited consumers' choices. And, by developing software that analysed and predicted consumers' tastes, companies like Amazon were encouraging people to wallow in esoterica. Such companies did not just supply niche markets—they helped create them.

"The Long Tail" set off a lively debate. Professors at Harvard Business School questioned whether many companies can profit from selling a little of a great many things. The supply of obscure films and music seems to be growing faster than people are discovering them. Harvard's Anita Elberse argued in an article last year that only a foolish firm would shift its focus away from the mass market. People in the media business, who have to back their judgments with money, have a different view. In a sense, they say, both Mr Anderson and his detractors are right. At the same time, both are missing the real story.

"Both the hits and the tail are doing well," says Jeff Bewkes, the head of Time Warner, an American media giant. Audiences are at once fragmenting into niches and consolidating around blockbusters. Of course, media consumption has not risen much over the years, so something must be losing out. That something is the almost but not quite popular content that occupies the middle ground between blockbusters and niches. The stuff that people used to watch or listen to largely because there was little else on is increasingly being ignored.

The strongest survive
Take American broadcast television. This is an industry in decline, albeit from an immensely profitable peak. The "big four" networks (ABC, CBS, NBC and Fox) have steadily lost viewers over the years as eyeballs have wandered to cable networks and, to a lesser extent, online video. Yet the top programmes are holding up well. In the 2000-01 season the most popular show on broadcast television, "Survivor", was watched by 17.8m households on average. The leader in 2008-09, the Wednesday edition of "American Idol", drew 16.5m. Less popular shows—fairly funny sitcoms and cheap reality programmes such as "COPS"—suffered far worse. Indeed, the further you look down the prime-time rankings, the more audiences have eroded .

The fact that the biggest shows continue to draw audiences nearly as big as their predecessors did may not sound impressive. But it has great commercial consequences. As broadcast television has lost audience share, its salesmen have convinced advertisers to pay more and more to reach a given number of viewers. They get away with this because broadcast television is still unchallenged as a mass medium. No other venue, including the internet, can guarantee an audience of many millions on a single evening. So a show that reaches 10m Americans today is worth a lot more than a show that reached 10m at the beginning of this decade. Simon Cowell, the star judge on "American Idol", reportedly renewed his contract earlier this year for more than $100m over three seasons. He is probably worth it.

Or take music. Like broadcast television, recorded music is a troubled business. Sales of CD albums are declining thanks to illegal file-sharing and the rise of digital download services such as iTunes, which allow listeners to pluck out the best tracks. Yet hit albums can still sell well. In Britain, where album sales in all formats have declined by 18% since the 2004 peak, those of albums occupying the number-one spot have increased slightly . A recent analysis by Billboard, a trade magazine, found a similar trend in America. There, sales had declined across the board, but the hits were holding up best. Albums ranked between 300 and 400 suffered the greatest proportionate losses.

One possible reason is that the profile of music buyers has changed. Young fans, who are more likely to follow up-and-coming guitar bands and dance music, are highly likely to download music illegally. In 2008 Britons in their 40s spent more on pop and rock music than teenagers or people in their 20s, according to TNS, a market-research firm. As young people with more unusual tastes abandon music shops altogether, the market becomes skewed towards safe, established pop acts. One of last year's biggest sellers was the cast recording of "Mamma Mia!", which features songs by ABBA, a fizzy 1970s pop group. But this is not the whole story.

Offer music fans a virtually infinite choice of songs free of charge, and they will still gravitate to hits. That has been the experience of We7, a music-streaming service based in London which has 2.5m users. Only 22% of We7's 4m songs are streamed in any given week, says Steve Purdham, who founded the company. The top 100 artists account for more than half of all streams. Users of Spotify, another ad-supported music service, are similarly unadventurous. Will Page of PRS for Music, which collects royalties for British songwriters, calculates that the most popular 5% of tracks on Spotify account for 80% of all streams. He is counting only the 3m tracks that were streamed at least once between February and July. Another 1.5m were not touched at all.

"People want to share the same culture," explains Roger Faxon, head of EMI Music Publishing. Music is an intensely social medium, most enjoyable when it is discussed and shared with friends. Because choice in music—and, to an extent, other media—is collective as well as individual, it is hardly surprising that people cluster around popular products. And Mr Faxon cites another reason, having to do with the advent of online piracy. File-sharing has made virtually all music available for nothing. Yet it has not altogether stopped people from buying. Even enthusiastic pirates will still buy CDs of music that they love, in order to get the cover art or simply to express their devotion. And what people love, it turns out, are hits.

The tyranny of the hit
Although you might expect people who seek out obscure products to derive more pleasure from their discoveries than those who simply trudge off to see the occasional blockbuster, the opposite is true. Tom Tan and Serguei Netessine of Wharton Business School have analysed reviews on Netflix, a popular American outfit that dispatches DVDs by post and asks subscribers to rate the films they have rented. They find that blockbusters get better ratings from the people who have watched them than more obscure ones do. Even the critically loathed "Transformers: Revenge of the Fallen" is awarded four stars out of five. Ms Elberse of Harvard Business School has found the same of ratings on Quickflix, the Australian equivalent of Netflix.

Perhaps the best explanation of why this might be so was offered in 1963. In "Formal Theories of Mass Behaviour", William McPhee noted that a disproportionate share of the audience for a hit was made up of people who consumed few products of that type. (Many other studies have since reached the same conclusion.) A lot of the people who read a bestselling novel, for example, do not read much other fiction. By contrast, the audience for an obscure novel is largely composed of people who read a lot. That means the least popular books are judged by people who have the highest standards, while the most popular are judged by people who literally do not know any better. An American who read just one book this year was disproportionately likely to have read "The Lost Symbol", by Dan Brown. He almost certainly liked it.

This explains why bestselling books, or blockbuster films, occasionally seem to grow not just more quickly than products which are merely very popular, but also in a wholly different way. As a media product moves from the pool of frequent consumers into the ocean of occasional consumers, the prevailing attitude to it—what Hollywood folk call word of mouth—can become less critical. The hit is carried along by a wave of ill-informed goodwill.

These days it may travel far. Blockbuster films, long among the most international of media products, are now more so. The leading studios have beefed up their foreign-sales arms and learned how to market films that open at roughly the same time all over the world. Sony has done particularly well this year, pulling in more than $1.6 billion in ticket sales from outside America, a record for the studio. Big films such as "2012" and "Angels and Demons" have earned roughly twice as much in foreign cinemas as in American ones.
Hollywood seems to have exported the blockbuster model, too. Anil Arjun, chief executive of Reliance MediaWorks, reckons ticket sales for the top five films in India grew by 250% between 2004 and 2008. Growing professionalism and a multiplex building boom have lifted the market as a whole, but the biggest films are rising most quickly. In addition, the best Hindi films increasingly serve expatriates in London and California's Bay Area.

Blockbusters are also reaching people in more ways. Peter Chernin, who recently stepped down from overseeing News Corporation's film and television business, notes that technology does not just expand the range of products available. It also gives people much greater choice in how they consume the most popular ones. No longer must people go to a cinema or a video shop if they want to see a popular film. They can get hold of it as a video-on-demand, download it or stream it. "Hits are going to be the single biggest beneficiary of technology," Mr Chernin reckons.

In short, just because people have more choice does not mean they will opt for more obscure entertainments. That is especially clear in the book trade. A study of the Australian market by Nielsen, a research firm, found that the number of titles bought each year (measured by ISBNs) has risen dramatically, from about 275,000 in 2004 to almost 450,000 in 2007. Niche titles selling fewer than 1,000 copies each accounted for nearly all the growth in variety. Yet their market share fell. In Britain, sales of the ten bestselling books increased from 3.4m to 6m between 1998 and 2008.

The bestsellers are gaining in part because of a change in the retail marketplace that affects other media too. High-street bookshops, which carry a reasonable selection of what publishers call "mid-list" and "back-list" titles—that is, modestly popular and somewhat out-of-date books—are struggling. Borders UK, owner of a British chain, is reportedly seeking a buyer for its stores. Such shops are being displaced by online retailers, which offer vast selections of obscure titles, and also by supermarkets, which sell a tiny selection of hugely popular books.

In newspapers, too, the leading outfits are faring best. The three biggest-selling American publications—the New York Times, USA Today and the Wall Street Journal—have all held on to subscribers better than the large metropolitan papers that comprise the second tier. That market also has a thriving long tail in the shape of small-town papers. This has less to do with consumers' tastes than with advertising. The metropolitan papers are suffering because the classified advertisements on which they rely have collapsed under pressure from free listings websites such as Craigslist. Small-town papers also depend on classified ads, but they face less online competition. The nationals rely more on display advertising.
What is a media company to do? As sales become ever more concentrated, it is becoming both more urgent and harder to establish a foothold near the top of the market. A book or film that fails to attract a mass audience tumbles quickly into the depressed middle. To avoid this fate, should a company spread its development and marketing budget over lots of products, hoping that one or two catch on, or should it bet on just a few? The problem is especially acute in businesses like music, where money is tighter than ever and even the hits are not quite as solid as they used to be.

The joke answer, proffered by several executives asked these questions, is that media companies should simply churn out hits. This is less of a joke if a firm knows in advance what will prove popular. Of all creative media enterprises, Hollywood is the most confident of its ability to predict demand. Film studios carry out rigorous audience research and adjust production and marketing budgets according to the size of the group they are targeting. The studios have learned that stars are much less reliable generators of profits than films based on known characters and stories. That is why, in August, Disney agreed to pay $4 billion for Marvel Entertainment, a veteran comic-book and media firm that had filed for bankruptcy protection in the mid-1990s.

Above all, Hollywood has learned that bigger is better. Although small films can do astonishingly well (the latest is "Paranormal Activity", a cheap thriller that has sold more than $100m-worth of cinema tickets in America alone), they do not do so at all dependably. SNL Kagan, a research firm, calculates that between 2004 and 2008 films costing more than $100m to produce consistently returned greater profits to the big studios than cheaper films did. With DVD sales slumping in the recession and outside financing hard to obtain, the leading studios are cutting back their output of films. But the cuts are concentrated at the bottom end. Studios have shut down or neglected their divisions that specialise in distributing low- and middle-budget films. None has sounded a retreat from big-budget blockbusters.

Hollywood is one of America's most stable industries, with the same number of big studios now (six) as in the early 20th century. As both production budgets and risks soar it seems less likely than ever that an outsider will break into the club. On the contrary: the club may eventually shrink. The trend towards blockbusters is likely to suit the most successful studios, with the deepest pockets, the best marketing departments and the greatest ability to wring revenues from a hit by selling DVDs, television rights and toys.

Of course, not everything can be big. Complex political films; violent cartoons; English folk music—none of these things is likely to produce queues around the block. And a great many hoped-for hits fail: every media company puts out many more misses than hits. What to do with them? One answer, says Mr Bewkes, is to take advantage of the protective power of brands. Television programmes, in particular, do not compete for audiences on a completely featureless playing field. They are shown on channels that attract distinct audiences with different expectations. In the right context, a middling show can survive. "You let the strong brand carry the medium product," Mr Bewkes explains.

Another way of rescuing less popular stuff is to charge more for it. In many media businesses it is an accepted principle that such products cost more. Specialist magazines are often expensive. Less popular books cost more than bestsellers, because the latter are discounted. Even television has a successful model for charging more for shows that a smallish group of people feel passionately about, in the form of premium subscription channels like HBO. Yet, with the exception of live screenings of opera and sport, film tickets all cost the same. This is one thing that could change.

But nobody knows quite what to do. The old-media world of limited choice, in which any product that was not too objectionable was guaranteed a decent audience, was a comfortable place. Pleasing a customer who can choose from several hundred films and television programmes even without getting up from the sofa, by contrast, is an unnerving prospect.

十大旅游网站掀起2010世界杯狂潮

环球旅讯   2009-12-08



  09年12月4日,世界足球管理机构—国际足联FIFA刚刚公布了2010年6月南非世界杯的抽签结果,世界各地的旅游网站很快开始为球迷提供各种各样的旅游产品,以观看他们所喜爱球队的比赛。

这个“四星期的大汇演”大概是世界体育赛事中最大的亮点之一--甚至有人认为它比奥运会还受欢迎—而且对于全球的旅游公司来说也是一场巡回比赛,他们竞相提供十个比赛城市的咨询建议、打包产品、机票和酒店产品预订。

随着门票于12月5日公开出售,各大旅游公司正在争相成为打包和特价产品的最佳提供商。


这十大旅游网站包括:

Go2Africa.com

























  Great Atlantic Travel and Tour Company
























Gullivers Travel

























Opodo 


























RoadTrips


























Thomas Cook Sport
























Skyscanner
























STA Travel




















TripAdvisor




















Virgin Atlantic

2009年12月7日 星期一

觀光局統計 今年來台旅客只有大陸客增

中廣新聞網 2009 / 12 / 06



觀光局統計今年前十月來台旅客人數達353.5萬人次,比去年同期增加11.7%,不過包括日本、美國、歐洲等地來台旅客都是下降的,只有大陸旅客增加,而且大陸客成長了兩倍。至於台灣人今年出國人數則減少了6.9%,出國地點以泰國減少最顯著,減幅達32%。

主計處發布今年一到十月來台旅客人數,依據觀光局統計,達353.5萬人次,比去年同期增加11.7%。其中觀光客佔51.2%,商務旅客佔18.4%。

因為全球經濟不景氣,各國來台旅客幾乎都是減少的,一向是來台旅遊人數最多的日本客,減幅達8.3%,今年前十月只來了82.6萬人次,不過還是居第一位。躍居第二的是大陸客,來了76.6萬人次,是去年同期的兩倍,而港澳來台旅客則達59.7萬人次,比去年同期成長16.5%,來自大陸和港澳旅客也是唯一來台人次不減反增的地區。另外來自南韓旅客則減少38.5%,減幅最多,美洲地區來台旅客減幅則有6.2%,歐洲地區旅客則減少1.9%。

而台灣人出國人次,今年前十月則有681.6萬人次,要比去年同期減少6.9%,雖然出國人次減少,但是去韓國的台灣旅客有33.2萬人次,增加6.2%,相較韓國旅客減少來台達三成八,真是兩樣情。台灣旅客出國地點減幅最多的則是去泰國,減少32%,只累計近21萬人次。

振興內需 觀光工廠擬納入國旅卡適用範圍

中央社 2009年11月28日


經濟部推動觀光工廠,近期傳出好消息,最快在今年底前納入國民旅遊卡適用範圍,將吸引更多公務人員及民眾前往,加速振興台灣內需經濟。
  在經濟部工業局推動下,國內有50多家的觀光工廠,其中30多家更成為旅遊景點,在今年上半年受金融海嘯衝擊不景氣時期,竟合計有110萬人次遊客參訪紀錄,並創造出逾新台幣2億元的觀光產值營收。
  這些觀光工廠許多都位在傳統的「工業區」,民眾為何願意花錢參觀 工業局表示,「工廠與觀光」是一大賣點,像宜蘭的「金車食品」外觀營造出歐洲古堡式酒莊風格,但主打純正台灣自產的威士忌酒及酒堡廠房,民眾實地參訪製酒過程,又可買到第一手的產品,每個月約有數10萬人次的參訪人潮。
  其次,例如台中縣后里的「連昌薩克斯風」觀光工廠,現場除了展示有160年的歷史珍藏品的薩克斯風,還有現場試吹體驗、教學服務、專人導覽等,讓民眾很有興趣。
  這些觀光工廠為吸引更多人潮,一再反映希望能納入國民旅遊卡範圍內,經濟部在今年年中時行文給人事行政局正式提出納入建議,隨後經跨部會討論,11月時,交通部觀光局正式同意納入國民旅遊卡特約商店適用範圍,各級政府公務人員在安排國內旅遊行程時,可多加利用。
  不過,納入適用範圍須是經濟部輔導及評鑑通過的「觀光工廠」,因此經濟部將在近期內提報相關名單,最快在今年底前納入國旅卡適用範圍,預料將吸引更多公務人員及民眾前往,加速振興台灣內需經濟。

觀光人數可增1成

tor.worldjournal.com       09.12.03


駐多倫多台北經濟辦事處預計,在放寬海外定居大陸人士赴台觀光申請條件之後,本地赴台觀光的大陸人士數量可能會增加5%至10%。

據統計2002年中國大陸人士(包括在大陸和海外定居大陸人士)赴台觀光人數為2500人,2008年赴台觀光人士為9萬人,2009年1至9月期間為42萬人。

要求放寬海外定居大陸人士赴台觀光要求,首先是在旅居東南亞地區的人士提出,例如在日本和韓國等國家工作和留學的大陸人士,由於在這些國家取得定居權不容易,在這些國家工作和留學的大陸人士提出建議,希望將海外大陸人士赴台觀光條件放寬,可以在居住較短時間後就可以申請赴台觀光。

駐多倫多經文處介紹,在加拿大定居的中國大陸人士持中國護照赴台觀光人數每年有上千人,透過多倫多經文處申請赴台觀光的大陸人士每年有200至300人,其中不少是來自大陸和台灣兩地的情侶,到台灣觀光和與家人見面,之後還可能申請到台灣定居,相信在放寬規定之後,本地大陸人士赴台觀光數量將會增加。

5年後遊覽卑詩中國客可翻一番 旅業磨拳擦掌做好接待

星島日報 2009-12-05


加國旅遊業界團體,均為加中達成指定旅遊目的地(ADS)協議而歡呼雀躍。由於卑詩地處亞太門戶,以及同中國有特殊的文化紐帶關係,本地業界人士估計5年後,前來遊覽的中國旅客人數可望翻一番。有本地華裔旅行社東主表示,已經開始招募新員工及培訓優秀導遊,同時打算新增旅遊線路及增添旅遊巴士,準備好迎接中國遊客。

溫哥華旅遊局(Tourism Vancouver)休閒旅遊市場副總裁皮爾斯(Stephen Pearce)周四表示,中國出境旅遊市場增長迅速,簽署了ADS協議,使得加國在與已獲得該地位的其他國家展開激烈競爭時,終獲得同樣有利地位。他說,儘管全球出現金融海嘯,但中國遊客市場穩步增長;目前大溫地區每年來自中國大陸的遊客約9萬人,香港遊客約7萬人。到了2015年,估計來自上述兩地的遊客人數,將達到每年30萬人。

卑詩旅遊業聯會(COTABC)總裁里甘(Stephen Regan)說,本省遊客另一大來源地墨西哥,前一段時間由於簽證問題受到一些影響;與華簽訂ADS協議的時機再好不過,正好彌補墨西哥遊客有所減少後的損失。他說,有調查報告指5年後加國來自中國的遊客人數,年均可較目前提高50%,由於卑詩的亞太門戶優勢,他預計屆時會倍增。去年,訪加中國遊客較上年增加5.3%,達15.9萬人,中國遊客平均在加逗留28晚,人均消費1,648.51加元,同其他國家遊客相比均居首位。加國旅遊業界預計到了2020年,中國將成為世界出境旅遊業最大市場,出境旅遊人次高達1億。

據加國旅遊業界人士估計,ADS簽署後,將為加國帶來近1億加元收入。雖屬「遲來春天」仍感開心 本地新聯華國際集團新聯華假期執行長曾志瑛表示,ADS協議加中兩國談了多年,本次總理哈珀訪華,他自己就預感會簽協議,雖然對加國旅遊業是「遲來的春天」,但仍十分開心。她說自己剛從歐洲回來,到處可見講普通話有實力大陸遊客購物,深感中國在全球經濟不景氣中保持一支獨秀。曾志瑛說,同其他國家相比,加國旅遊優勢在「自然景觀」,加西的洛磯山脈(Rocky Mountains)更應是主打的重點,加東滿地可等城市可加入人文旅遊等元素。曾志瑛說相比之下,加國旅遊有季節性特點,冬季漫長寒冷,反有機會推出滑雪、賞北極光等冬季旅遊項目。她說ADS協議為本地旅遊打了一針強心劑,新聯華假期早就開始了準備,作為大溫地區擁有巴士公司的旅行社,打算購入新巴士擴大服務以迎接中國客,另外也準備新增優秀旅遊人才、導遊,以及根據遊客需求開放新旅遊項目等。

本地金寶旅遊總經理馮笑薇說,以往接待過中國遊客,但大多數持公務及探親等簽證;政府一旦開放向加拿大旅遊,以中國龐大的人口,會給本地旅遊及其他服務行業帶來巨大機會。她認為,在吸引中國遊客上應凸顯加國特色,強調自然景觀,亞省的班芙(Banff)、加東的尼亞加拉大瀑布(Niagara Falls)、加國著名楓葉等,都是吸引中國遊客的地方。

觀光陸客將達60萬人次 帶來350億元外匯收益

交通部觀光局新聞稿 2009-12-03


根據交通部觀光局「來台旅客消費及動向調查」結果顯示,今(98)年上半年大陸觀光團體旅客每人每日消費支出為新台幣8,375元(250美元,匯率33.5),由於陸客人數持續加溫,今年將可望達到90萬人次的目標,其中觀光目的陸客約為60萬人次,以其在台停留八天七夜估算,觀光目的陸客將創造新台幣350億元之觀光外匯收益。

這項調查是在機場訪問即將離境之外籍旅客,以反應其在台旅遊時之最終消費情形及旅遊動向。經過學理的統計設計,以及中央銀行、學者專家、業界代表共同檢視估算方法及調查結果而成。受訪者涵蓋各國來台旅客,並依實際來台人數百分比抽樣,今年上半年共訪問到677名陸客,其中有536名為觀光目的陸客。問卷中的消費細項包括各級旅館內的支出、旅館外餐飲、在台境內交通、娛樂、雜費、購物費等,均透過面訪由受訪者就在台之消費情形逐項填列。

對於財團法人商業研究院今日公佈,觀光團體大陸旅客預估今年僅帶來新台幣169億元的觀光收益乙節(樣本數為120人),觀光局表示,該報告在每人每日接待費用之設算,是以1家旅行社從上海出團之行程與團費來作代表,樣本代表性較弱;同時各家旅行業者操作成本不一,如未提供成本分析而僅有報價資訊,恐無法得知實際接待費用。對照觀光局調查報告呈現之旅館內支出,兩者目的、定義、取樣、計算基礎均不相同,不宜互為比較。在消費部分,該報告以觀察法記錄旅客在101、士林夜市、故宮之消費,僅能代表部分陸客在此三處之消費狀況,無法呈現陸客在台之最終消費與內容。

觀光局現正透過各種宣傳方式讓大陸民眾對台灣現況更為瞭解,並提升來台旅遊的意願。對於不同客層與喜好,分別設計適合的行程,如推薦東台灣、西台灣分流路線的玩法、景區停留時間加長、增加體驗活動等,亦加強宣傳短天數、主題性的深度旅遊行程,期提供大陸旅客多樣化的選擇,以吸引家族、白領及頂級客群來台。